10月24日の日記

読んでいた本に『ポートリンカーンのマグロ貴族』という言葉が出てきた。マグロでひと財産つくった人、という程度の意味であるが、この場合訳語は『マグロ長者』が適当ではなかろうか。しかし仮に『マグロ長者』だったらなんも面白くないので全く印象に残らなかっただろうな。『マグロ貴族』はダサいのがいい。大金持ちなんだろうけどさ、マグロ貴族だぜ。いいな、マグロ貴族。私もマグロ貴族になりたい。毎日マグロばっか食べてんのね。となったらうちのたびちゃんはマグロ貴族のネコにはふさわしくないかも知らん。ドライフードしか食べないから。やはりマグロ貴族のネコには上等の赤身しか食べないようなやつが相応しかろう。たびちゃん、マグロ貴族ネコ失格。